Лекции по теории перевода
Нужно переработать материал по 8 темам и собрать его в текстовый и ppt. форматы.
Постараюсь ужать сроки, чтобы не получилось так, как с методичкой по стилистике. Я уверена, что это можно сделать оперативно.
Критерій завершення
Готовы 8 презентаций по темам 2 семестра
Особисті ресурси
Времени - следующая неделя; знакомства - старшая коллега; информации - полный интернет. Как говорится, трудись - не хочу))
Екологічність мети
Это возможность соединить мой практический опыт, хоть и небольшой, с теорией. И рассказать об этом кому-то.
-
Специфика устного перевода
2 лекции
-
Примерно составить список вопросов
-
Посмотреть Наташины лекции
-
Посмотреть лекции Т.М.
-
Посмотреть сопутствующую литературу
-
Сделать презентацию
-
Добавить картинки
-
-
Стратегии перевода
-
Проблема определения термина «стратегия перевода»
-
Стратегии устного и письменного перевода
-
Стратегия поэтапной работы с текстом
-
-
Перевод слова
Имена собственные, безэквивалентная лексика, реалии, эмоционально-окрашенные слова
-
Имена собственные
-
Безэквивалентная лексика
-
Эмоционально-окрашенные слова
-
Топонимы, антропонимы
-
-
Перевод словосочетаний, пословиц и поговорок
Здесь вся фразеология и стилистика
-
Перевод информативного текста
Научный стиль
-
Перевод художественного текста
-
Перевод текстов СМИ
Прогнозы погоды, brief news items, заголовки
- 1688
- 28 січня 2016, 18:57
Не пропустіть нові записи!
Підпишіться на ціль і стежте за її досягненням