1

Этап 1

Найти, распечатать "убеждения" на англ.языке(оригинал)

27 апреля—30 апреля

2

Этап 2

Закончить 100 дневную работу с "убеждениями"

27 апреля—02 мая

3

Этап 3

Проработать "убеждения" на языке оригинала

03 мая—31 мая

4

Этап 4

Подготовка перевода

18 мая—31 мая

5

Этап 5

Получение обратной связи от автора перевода

01 июня—15 июня

1

Этап 1

Найти, распечатать "убеждения" на англ.языке(оригинал)

27 апреля—30 апреля

3

Этап 3

Проработать "убеждения" на языке оригинала

03 мая—31 мая

5

Этап 5

Получение обратной связи от автора перевода

01 июня—15 июня

2

Этап 2

Закончить 100 дневную работу с "убеждениями"

27 апреля—02 мая

4

Этап 4

Подготовка перевода

18 мая—31 мая

27 апреля 2014 15 июня 2014
Цель завершена 3 августа 2020
Личностный рост

Сделать перевод ста убеждений Кекиша оптимизированный для погружения в подсознание

Сто убеждений Кекиша являются крайне полезным инструментом для изменения мышления. Однако английский вариант для русскоговорящего не очень подходит(даже для тех, кто способен его читать) чтобы погружать эти убеждения в подсознание, где они будут работать эффективнее всего.

Перевод "убеждений" я видели только один и он хорошо передаёт их суть, но я считаю его слабо подготовленным для погружения в подсознание. Не считая кучи опечаток.

Основная сложность состоит в том, что для того чтобы эффективно переводить эти убеждения на русский язык крайне желательно их уже иметь в своём подсознании.

 Критерий завершения

Готов перевод в форме html-страницы и pdf-файла, который я отправил автору перевода с которым я работаю сейчас и получил отклик, обратную связь о сделанном переводе. Итоговый перевод может быть не идеальным, но должен удовлетворять меня процентов на 80-90. После получения обратной связи, возможно, я его улучшу ещё, но это уже за пределами этой цели.

  1. Найти, распечатать "убеждения" на англ.языке(оригинал)

  2. Закончить 100 дневную работу с "убеждениями"

    Для того чтобы иметь хотя бы частично эти убеждения у себя, читаю их каждый день без пропусков на протяжении ста дней.

  3. Проработать "убеждения" на языке оригинала

    Практика работы с переводом показала, что на выделение главного и поиск достойных формулировок требуется заметное время. И наиболее эффективный и одновременно простой метод - ежедневное чтение.

    Двух недель чтения оригинала должно быть достаточно.

  4. Подготовка перевода

    Предыдущий этап подготовит меня к тому, чтобы несколько вычистить формулировки используемые в используемом мной переводе и даст возможность найти собственные. После чего я смогу оформить перевод используя свои формулировки. И заключительным этапом будет компиляция - сравнение обоих переводов и выбор более эффективных формулировок для конечного результата.

  5. Получение обратной связи от автора перевода

    Судя по всему, автор перевода с которым я работаю всё же имеет эти убеждения у себя, поэтому очень полезно будет получить его мнение о моей версии перевода. Плюс есть вероятность что он начнёт распространять мою версию, что доставит мне удовольствие.

  • 2175
  • 27 апреля 2014, 11:26
Регистрация

Регистрация

Уже зарегистрированы?
Быстрая регистрация через соцсети
Вход на сайт

Входите.
Открыто.

Еще не зарегистрированы?
 
Войти через соцсети
Забыли пароль?