Цель заброшена
Автор не отписывался в цели 10 лет 8 месяцев 26 дней
Дневник цели
Комментарии

тут 10 примеров тестов HSK1 https://kickass.so/hsk-chinese-examination-t6561230.html
сестра неделю назад сдала.

Мей (китаянка, которая преподает язык) рекомендует больше практивокаваться в произношении. Поэтому, буду практиковаться по методу Франка "КИтайский язык с Дэн Цзе". Попробую этот интенсив)

Моя хорошая подруга вот-вот должна была защитить свой магистерский диплом. Надо сказать, что в китайском языке 答辩 (dábiàn, дабянь — «выступать с защитой своей работы, возражать (на обвинение)») звучит очень похоже на 大便 (dàbiàn, дабянь — «ходить в туалет по-большому»). Мать подруги очень волновалась и каждый день звонила своей дочке с вопросом: «Когда же ты наконец дабянь?» Учитывая, что в родном диалекте матери разница между произношением этих слов и вовсе отсутствовала, подруга не знала, плакать ей или смеяться. Зачастую омофоны и вовсе используются в речи намеренно, для создания комического эффекта: так 负翁 (fù wēng, фу вэн — «человек, живущий в долг») иронически перекликается с 富翁 (fù wēng, фу вэн — «богач»).

Правило образования названия государства:
mei3guo2 - Америка. "mei3" - прекрасный, "guo2" - государство.
Отсюда же можно вытянуть фразу "английский язык": берем первый иероглиф от названия государства "mei3" + "u3".
Нравится версия про Россию: происходит от слова "e2" - вдруг, внезапно :)
"e2" + "u3"
Отступление: забавно, что в значении "русский" - 俄, есть ключ "человек" и "я". Шикарная ассоциация!) Мы все такие внезапные =^.^=

В китайском по сути нет звонких звуков. Китаянка, которая ведет у нас практику, подтверждает этот факт. Преподаватель второй же, говорит,что часть китайцев не стесняется и таки произносят звонко - в зависимости от территории:).
Вот так и учим!


Ассоциативное запоминание написания иероглифов. Например, слово "сила" очень похоже на большую руку))
П.Ы. Моя подруга из Китая прислала мне скороговрку:)
扁担宽板凳长,扁担想绑在扁担上

К ассоциативному запоминанию иероглифов хорошо подходит книга "Fun with Chinese characters" (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1064733), а еще есть электронный словарь Wenlin, где написано происхождение многих иероглифов (так, как их запоминают китайцы). Оба ресурса на английском языке, но при желании можно многое почерпнуть.
Успехов вам в изучении!

Решила позаучивать китайски поговорки и пословицы :)
Аналог: Москва не стразу строилась.
冰冻三尺,非一日之寒 [bīng dòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán]
有志者,事竟成 [yǒu zhì zhe, shì jìng chéng]
Дословно: Если у человека есть амбиции, то дела будут выполнены.

В вс побывала на первом занятии :) Занятие вела Ван Ляомей (китаянка). Учились так сказать "петь" слоги. Получили в электронном варианте как учебники и прописи, так и аудиозаписи.

Побывали на пробном занятии (1.5 ч) китайского в школе.
Было весело :) Цена адекватная. 2 преподавателя: 1 носитель, 2 русско-язычный преподаватель :) Один ведет четные занятия, второй нечетные.
Довольна!