«Where Rainbows End» Cecelia Ahern - подстрочный перевод
Это цель трансфомировалась в другую, раньше тут был перевод с русского на английский романа Сесилии Ахерн "Не верю, не надеюсь, люблю", с помощью ресурса Lang-8. Через неделю я поняла, что даже открыть его, во мне что-то сопротивляется.
В общем цель хотела провалить, но тут подруга подала идею подстрочного перевода. Она свободно говорит на английском с юности, и в освоении английского ей помогли именно такие переводы. Я не знаю на сколько они будут полезны мне, все же мы с ней разные. Но попробовать стоит.
На английском у книги два названия, по моему на русском ее тоже выпускали под разными. "Где кончается радуга", "С любовью Рози".
Почему эта книга подходит для моей цели? Ее формат - письма, короткие, длинные, в основном короткие, а в самом начале они еще и детские.
14 дней я попробую переводить по 5 страниц книги в день. (страницы из читалки. поэтому небольшие). Посмотрим на сколько увлечет меня это.
Буду выкладывать сюда куски переводов. Постараюсь каждый день.
Criterio del fin
Каждый день переводила минимум абзац.
Recursos personales
Время. Терпение.
-
1 день
-
2 день
-
3 день
-
4 день
-
5 день
-
6 день
-
7 день
-
8 день
-
9 день
-
10 день
-
11 день
-
12 день
-
13 день
-
14 день
- 4574
- 19 abril 2015, 10:53
¡No omita entradas nuevas!
Suscríbase al objetivo y siga su logro