Закончил топик с временами. Что я могу сказать? Это было не так уж и просто. К сложности перевода примешивается тот факт, что, поскольку я учу испанский через английский, то ошибки бывает, появляются именно в нем, как то - лишний или неправильный артикль, не тот предлог (особенно с датами), опечатка.
Слов становится уже реально много при том, что некоторые повторяются в новых топиках часто, а некоторые не повторяются вообще.
Когда подбираешься к концу урока и остается 1 или 0 возможных ошибок (и сам урок ты уже проходишь второй-третий раз) - то тут уже начинаешь сверяться в переводом, а не просто проверять себя по памяти. Получается такая подгонка под ответ.
Кстати, клиент под iPad гораздо проще - там слова для перевода нужно выбирать из списка и вероятность описка равна нулю.
Да уж...у самой периодически бывают промахи именно в английском. А какой у тебя там ник? А то все мои знакомые, зарегистрированные на дуолингво там почти не занимаются и соревновательный элемент пропадает =(
Кстати, спасибо, что выкладываешь тут слова - я занимаюсь в основном на телефоне, поэтому выписывать редко получается и многое забывается.
We can help you achieve it!
310 000
like-minded
tools
for an exciting achievement